MyBooks.club
Все категории

Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]. Жанр: Детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Ядовитый цветок [= Маски любви]
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
9 февраль 2019
Количество просмотров:
165
Читать онлайн
Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]

Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви] краткое содержание

Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви] - описание и краткое содержание, автор Мила Бояджиева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Героиня этого романа богатая, но некрасивая молодая женщина, кажется, обречена брести по обочине жизни, завидуя счастью своих сверстниц, к которым природа оказалась более благосклонной. Однако она находит в себе силы бросить вызов судьбе и побеждает. Ненависть мужа, интриги недоброжелателей, подстроенная автокатастрофа, пластическая операция, наконец, — все это остается в прошлом, как кошмарный сон. Рождается Новая Женщина, к которой приходят уверенность в себе, вкус к жизни, успех и любовь.

Ядовитый цветок [= Маски любви] читать онлайн бесплатно

Ядовитый цветок [= Маски любви] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мила Бояджиева

Гулко и мерно часы пробили семь. Сандра направила кресло через анфиладу комнат в столовую, где уже ждал её мучительный, одинокий ужин. Два месяца одиночества, а впереди — долгие годы.

— Мисс Сандру просят к телефону. Господин Морис — знакомый мадам Линды. Он хочет выразить соболезнование.

Сандра услышала в трубке тихий, мелодичный голос с легким английским акцентом. Господин Морис просил её о встрече, утверждая, что имеет к мисс Керри неотложное дело. Не сумев отказать, Сандра назначила визит на следующий полдень.

Она решила, что самым уместным будет принять посетителя в библиотеке, где она любила читать, греясь у большого, мирно потрескивающего камина. А мама смотрела телевизионные шоу в соседней гостиной или музицировала на чудесном старом Бехштейне, принадлежавшем ещё бабушке.

Теперь читать не хотелось. Положив на колени томик Диккенса, Сандра смотрела в огонь, завораживающий её своей изменчиво, победной пляской. Ей нравилось ворошить поленья, пробуждая слабеющие язычки пламени к новой жизни.

Фил доложил о прибытии мистера Мориса. Сандра развернула кресло к дверям. Молодой человек в темном костюме сделал пару шагов и остановился, не решаясь преподнести Сандре букет белых роз. Она кивнула ему и предложила сесть на стоящий напротив камина диван.

— Прошу прощения з неуместный визит, мисс Керри… Не так давно я имел честь познакомиться с вашей матерью, это было на выставке в Лос-Анджелесе. Она была столь любезна, что обещала уделить мне время и рассказать историю вашего бриллианта. Дело в том, что я пишу небольшое исследование…

— Извините меня, мистер Морис, но я сейчас не в состоянии касаться этой темы. Возможно, немного позже…

— О нет, что вы! Я не собирался мучать вас расспросами. Мне хотелось лишь выразить сочувствие… Эти цветы должны стоять в её комнате. — Он положил на стол букет.

— Хотите выпить чего-нибудь? — Машинально предложила Сандра.

Молодой человек отрицательно покачал головой.

— Хочу лишь сказать… Когда видел миссис Линду второй раз, мне показалось, что она была чем-то встревожена.

— Вы виделись с ней после выставки? — Удивилась Сандра.

— Да, я был здесь в сентябре. Как раз в тот день, когда умерла ваша мать… Мы полчаса беседовали с ней вон в той гостиной, выпив английского чая с бисквитами, и договорились о встрече на следующий день. Миссис Линда хотела показать мне кое-какие документы, хранящиеся в банковском сейфе вместе с самим камнем… мы расстались. А на следующий день я узнал от прислуги, что миссис Линда так и не проснулась… Я очень сочувствую вам… Миссис Линда Маклин произвела на меня впечатление славной и достойной женщины…

Они помолчали. Сандра теребила корешок книги, не зная. с чего начать. В голове у неё кружилось множество смутных вопросов и участие молодого человека было столь искренним.

— Скажите… Скажите, мистер Морис, что именно показалось вам необычным в поведении моей мамы в тот день? она чего-то боялась?

— Не совсем так… Видите ли, мы говорили о камне, несущем проклятье. Сама тема, связанные с ней воспоминания миссис Линды, очевидно. взволновали её. Я даже заметил, как она пару раз проглотила таблетки. Кажется, ваша мама страдала сердечной недостаточностью?

— Но ведь вы провели здесь всего полчаса, что можно наговорить за это время, кроме светских любезностей?.

— Да, я поспешил уйти, заметив, как напряжены нервы миссис Маклин. Ведь наш разговор был продолжением довольно откровенной беседы в Лос-Анджелесе. Мы спорили о способностях отдельных предметов нагнетать вокруг их владельцев пагубную атмосферу. Но, кажется, миссис Линда относилась к этому скептически, несмотря на беды, выпавшие вашему семейству… — Морис исподлобья бросил взгляд на Сандру.

— Если хорошенько покопаться в биографиях людей, не связанных с «проклятыми предметами», думаю, мы найдем не меньше несчастий. Лишь их объяснение будет носить более прозаический характер… Во всяком случае, мне бы не хотелось думать, что бездушный камень, который я. в сущности, видела лишь один раз, виноват вот в этом. — Сандра коснулась ладонями подлокотников кресла. Молодой человек вопросительно сдвинул темные прямые брови, разлетающиеся к вискам.

— Простите, я не знал о вашем недуге. Миссис Линда упоминала лишь о несчастье, постигшем её мужа и сына.

— Я была с ними в самолете. И чудом осталась жива… Хотя, иногда я совсем не рада этому чуду.

В глазах Мориса мелькнула боль, он даже подался вперед, отрицательно качая головой:

— Нет! Прошу вас, — вы не должны так думать! Никогда. Вы так молоды, мисс Керри, так умны и добры… Вы нужны вашим друзьям, близким…

— Теперь у меня не осталось никого. — Почувствовав подступившие слезы, Сандра резко переменила тон. — Вы надолго в Даллас? Насколько я поняла, мистер Морис, вы живете в Калифорнии?

— Да. я работаю в Лос-Анджелесе. После того, как окончил университет, сразу же стал сотрудником редакции «Ironical Reader» в отделе культурных новостей.

— Вероятно, вы учились в Санта-Барбаре?

— Да. И получил диплом бакалавра в Принстонском университете.

— Удивительно! Значит, мы с вами коллеги. Я тоже окончила Принстон. Только прошла заочное обучение… А что бы вы все таки хотели узнать полезного для вашего научного труда?

— Если вы позволите, мы встретимся как-нибудь потом. Еще не время для разговоров об этом камне. И, знаете, несмотря на весь мой скептицизм, мне самому он что-то начинает не нравиться. — Молодой человек поднялся. Разрешите проститься. Я предполагал сегодня навестить могилу миссис Линды.

— Спасибо. Спасибо за добрые слова и вообще… Что вы вспомнили и зашли. — Сандра протянула гостю руку. Он поцеловал её, заглянув Сандре в глаза.

— Можете рассчитывать на мою поддержку… Ну, многого я, конечно, не могу… Но вот просто так поболтать… — в любую минуту. Прощайте, мисс Керри.

Сандра сама не поняла, почему окликнула уходящего гостя.

— Погодите, мистер Морис! Я ведь тоже собиралась на кладбище. Я навещаю маму ежедневно. Думаю, ей будет приятно, если мы появимся вместе…

Позвонив в гараж, Сандра просила подать лимузин.

— Эта машина специально приспособлена для транспортировки моего кресла. — Объяснила она и сообщила явившейся по звонку горничной. — Мы уезжаем с мистером Морисом на кладбище. будь добра, Кэт, приготовь мою накидку. Там, кажется, прохладно.

Застыв в дверях, пожилая женщина переводила удивленный взгляд с Сандры на визитера, не торопясь выполнять распоряжение хозяйки.

— В чем дело, Кэт? — Спросила Сандра.

— Я предупрежу Фила, чтобы он сопроводил вас.

— Не стоит. Мне поможет шофер и мистер Морис. — Возразила Сандра.

Спустившись через пять минут к подъезду, она увидела стоящего у лимузина дворецкого.

— Вы мне не понадобитесь, Фил, благодарю.

— Но, мисс Сандра, если позволите, мне бы тоже хотелось навестить кладбище.

— Раз так, поезжай. — Накинув черное пончо из мягкого драпа, Сандра с помощь. шофера погрузилась в просторный салон лимузина, где для её кресла было сооружено специальное место.

— Вот так. Здесь я чувствую себя как дома. — Кивнула она мистеру Морису, предлагая занять место на сидении рядом.

Сумрачный ноябрьский день окутывал кладбищенские владения серым промозглым туманом. Изящная часовня с фамильным захоронением Маклинов-Керри представляла удручающее зрелище — слишком много надгробий c довольно близкими датами, свидетельствующими о преждевременной смерти.

Погруженная в печальные мысли, Сандра не заметила, как побледнел её спутник.

— Простите, мне лучше выйти на воздух… Все это так тяжело. Пробормотал он, устремившись к выходу.

Они возвращались молча. У площади генерала Биркаса Морис попросил:

— Если не возражаете, я выйду здесь. Мой отель неподалеку.

— А вы не отказались бы пообедать со мной, мистер Морис? Если это не нарушит ваших планов.

— С радостью. У меня нет больше знакомых в Далласе. — Согласился молодой человек, улыбнувшись Сандре.

Оставшееся до обеда время они провели в саду. Сандра, давно избегавшая прогулок в отдаленные уголки усадьбы, напоминавшие ей о прежних счастливых днях, решила совершить памятную экскурсию.

— Вот здесь, в этом летнем павильоне, устраивали дни рождения для меня и брата… Последний раз я была здесь, когда мне исполнилось пятнадцать. Играл школьный оркестр и мы очень много танцевали. Майкл уже окончил школу и впервые присоединился к нам в качестве студента. Он собирался стать математиком. А Лиз — такая хорошенькая вертушка из моего класса, была влюблена в него. Я все изобретала разные способы, чтобы свести брата со своей подружкой, а он злился… Майкл был серьезным парнем… Если бы он знал, что жить оставалось всего год, и что мы танцевали здесь последний раз.


Мила Бояджиева читать все книги автора по порядку

Мила Бояджиева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Ядовитый цветок [= Маски любви] отзывы

Отзывы читателей о книге Ядовитый цветок [= Маски любви], автор: Мила Бояджиева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.